– Рад приветствовать вас, господин Вальдек! Я немного изменился!
– Я вижу, – разочарованно пробормотал ректор, – совсем немного.
– Вы же не очень были довольны его присутствием в башне? – не поняла я удрученного состояния дядюшки Генриха.
– Да, а кто меня убедил в его уникальности? Э-эх, такой перспективы лишили… Ну ладно! Прошу на фуршет, господа!
В университете время пролетело быстро. Сокурсники подготовили для нас небольшое театрализованное представление с песнями и сценами из нашей будущей супружеской жизни. Меня изображала Мира, копируя жесты, мимику и мои персональные ругательства. Роль Вольфа досталась Хантону, который так вжился в образ, что практически не отличался от оригинала.
Представление всем очень понравилось, особенно тот момент, где мы разговаривали исключительно химическими терминами. Муж с повязкой на голове скорбно вопрошал: «Распустила ли я, наконец, подонка?» А я, неистово крутя литровую бутылку с мутной зеленоватой взвесью, педантично распиналась, что этого подонка надо распускать очень тщательно, в течение пяти – десяти минут, иначе он не распустится и не перестанет быть подонком. На что супруг протестовал и требовал позволить ему отравиться гидроксидом водорода…
И впервые за годы учебы на нашего влюбленного менестреля благосклонно посмотрела Габриэлла. Не зря, выходит, старался парень…
Ближе к ночи мы отправились в последнюю точку празднования нашей свадьбы. И если в предыдущих местах мы с Вольфом были лишь важными персонами и наше бракосочетание отмечала только часть населения, если можно так выразиться, то в Темсарии наш статус сделал праздник всенародным.
Костры в ночной пустыне – это всегда красиво. Языки пламени лижут черное небо, посылая к далеким звездам частицу себя. Но жизнь искры недолговечна, зато прекрасна. Она летит к своей мечте и гибнет в этом полете, растворяясь среди звезд…
Мы завороженно смотрели с вершины бархана на пылающие среди песков костры. Некоторые из наших друзей впервые были в Темсарии, и для них этот дикий пейзаж был окном в другой мир, которого они никогда не видели.
Джордж, прижав к себе Эрсель, что-то шептал ей на ушко. Она согласно кивала, бросая на меня вопросительные взгляды.
Ой не знаю, подруга, хватит ли у меня сегодня сил на то, о чем просит тебя твой жених? Хотя я обещала ему. А обещания надо выполнять. Или покапризничать сегодня?..
Алберт нежно обнимал Миранду, а она доверчиво положила голову ему на плечо. Хочется верить, что в этой жизни сложится у них все хорошо и не повторится трагедия предыдущего воплощения.
Гораций что-то объяснял Леде, скользя по ее лицу восхищенным взглядом. Вот прохвост! И тут пытается действовать в своих интересах!
Алекс и Ленка, как завсегдатаи пустыни, уже спускались с дюны, весело крича приветствия встречающим нас хиппам. Первым, как всегда, шествовал Кур-олис, размахивая ветками какого-то хвойного дерева. И где только раздобыл?
– Ну что, Ваши Величества, народ радуется вашему прибытию! – весело поддел нас Жорик.
– Это же хорошо, – улыбнулась Хлоя. – Хиппы очень искренни в проявлении чувств! Нам бы с тобой иметь в будущем такое отношение подданных.
– Будем стараться! – хохотнул принц Алеард и потащил свою жену вниз по склону. – Кельс, не отставайте!
Медик не заставил себя ждать, подхватил под руку слегка ошарашенную Вилду и, по-молодецки ухая, побежал следом. Остальные парочки ринулись за ними. Только мы с Вольфом остались на вершине дюны.
– Спускайтесь! – кричали нам снизу. – Можете кубарем, поймаем!
Хм… кубарем! Не королевское это дело – народу под ноги кубарем скатываться!
– Телепорт? – усмехнулся Вольф, скосив на меня лукавые глаза.
– С жертвами или без? – уточнила я.
– Праздник же…
– Согласна!
Мы одновременно проговорили формулу и шагнули в открывшееся пространственное нечто.
Встречайте…
Вильям Шекспир, сонет 109 (перевод С. Маршака).
Царская водка – смесь концентрированных соляной и азотной кислоты… Обладает сильной окислительной способностью. Растворяет все металлы, в том числе золото (отсюда название «царская водка», данное алхимиками, которые считали золото «царем металлов»), за исключением серебра, родия и лоуренсия. Применяется как реактив в химических лабораториях и др.
Аутодафе – в Средние века в Испании и Португалии – торжественная религиозная церемония, включавшая в себя процессии, богослужение, выступление проповедников, публичное покаяние осужденных еретиков и чтение их приговоров.